Вестник Где поставить запятую в английском тексте?

  • Автор темы Arsenn32
  • Дата начала
Arsenn32
Arsenn32
Премиум
Регистрация
08/01/2019
Сообщения
5.841
Репутация
19.698
Где поставить запятую в английском тексте?

В основном пунктуация английского и русского языков совпадают, обычно затруднение вызывает только употребление апострофа и запятой.

Где поставить запятую в английском тексте?


Точка, вопросительный и восклицательный знак ставятся в конце предложений. Также точка ставится после аббревиатур и инициалов имен, хотя в последнее время это наблюдается все реже (NHL, BBC). Точка обычно ставится в конце таких сокращений, как re. (regarding), prof. (professor), dep. (departure), arr. (arrival) и др.

Но, если в аббревиатуру входит последняя буква слова, то точка не нужна:

St Mary's Hospital – больница Св. Марии
United Goods Ltd – ООО "Юнайтед гудз"
Dr Rowell – доктор Роуел
33, Pine Rd – 33, Пайн роуд

Кроме этого, точка никогда не используется в заголовках:
USA to Support Ecotourism

Кавычки выделяют прямую речь и названия. Также кавычками на письме можно подчеркнуть какое-либо слово:

Were you really "ill" or just skipped your classes?
А ты действительно «болел» или просто прогулял уроки?

В английском языке знак препинания в конце прямой речи ставится внутри кавычек:

…away!” …away.” …away?”

Скобки используются для включения пояснений и уточнений.

Gross Domestic Product has increased by 7% (see Table 1).
Валовой внутренний продукт вырос на 7% (см. таблицу 1).

Обычно знак препинания ставится после скобок, кроме случаев, когда он явно относится к их содержанию:

I glanced on his Ferrari (what a beauty!) and started the conversation.
Я взглянул на его Феррари (какая красавица!) и начал разговор.

Квадратные скобки обычно используются в книгах и газетах, где добавляют в цитату некий комментарий или разъяснение, которых там изначально не было:

Head of XYZ Inc. added, that “It [the financial crisis] poses no threat for the future of the company.”
Глава XYZ Inc. добавил, что «он [финансовый кризис] не представляет никакой угрозы для будущего компании».

Точка с запятой разделяет простые предложения с составе сложносочиненного, если они не разделены союзом:

The engine started; the bus set into motion.
Завелся двигатель, автобус тронулся.

Для того, чтобы определить, можно ли в каком-либо сложном предложении употребить точку с запятой, нужно спросить себя, можно ли разбить его на простые:

The engine started. The bus set into motion.

Двоеточие используется перед разъяснениями, перечислениями, цитатами и иногда прямой речью (если она достаточно длинная):

I decided not to argue: it was no use.
Я решил не спорить: это было бесполезно.

Апостроф может указывать на сокращенную форму слов (don’t, didn’t и т. д.) или родительный падеж существительных. Родительный падеж английских существительных в единственном числе образуется при помощи окончания -‘s:

Robert’s room – комната Роберта
dog’s toy – игрушка собаки

Форма родительного падежа множественного числа образуется при помощи одного знака апострофа (), если эта форма образована по общему правилу (прибавлением окончания -s):

pupils’ uniform – школьная форма
doctors’ salary – зарплата врачей

или окончания -‘s, если она образована не по общему правилу:

children’s rhyme – детская рифма
women’s clothes – женская одежда

Примечания: Иногда окончание -‘s может указывать на определенное место:

dentist’s – стоматологический кабинет
grocer’s – продуктовый магазин
grandma’s – дом бабушки

Форма родительного падежа некоторых слов греческого происхождения или исторических имен может писаться только с апострофом:

Dickens’ books – книги Дикенса
Xerxes’ army – армия Ксеркса

Апостроф иногда может относиться к целому словосочетанию:

Henry and Lena’s son is really cute.
Сын Генри и Лены очень милый.

Тире (в отличие от более короткого дефиса, используемого внутри слов – mother-in-law) отделяет в предложении дополнительную информацию или комментарии, которые прерывают естественный поток речи. В таких случаях тире с обеих сторон отделяется пробелами:

We saw all kinds of goods – carpets, ceramics, fabrics.
Мы видели самые разные товары – ковры, керамику, ткани.

The visiting team – curse them – broke our row of wins.
Команда гостей – черт бы их побрал – прервала нашу череду побед.

Но иногда тире может использоваться без пробелов, например, при указании на определенный диапазон: pages 4–35 – страницы 4-35

маршрут поезда или самолета:
the Moscow–Saint Petersburg express – экспресс Москва-Санкт-Петербург

совместную работу двух наций или несколько ролей человека:
French–Russian cultural exchange – Французско-российский культурный обмен

the famous painter–writer – известный художник-писатель

Косая черта, «слэш» (/), разделяет предлагаемые варианты, а также используется в соотношениях, веб-адресах и при указании на отрезки времени:

Dear Mr/Ms …, – Дорогой мистер/мисс …,
260 km/hr – 260 км/ч

Запятая используется:

Для разделения перечисляемых однородных членов предложения.
Если их достаточно много (три или более) и последний из них имеет союз and, то, в отличие от русского языка, перед ним тоже может стоять запятая:

We have bought cabbage, watermelon, and some bananas.
Мы купили капусту, арбуз и несколько бананов.

Для оформления приложения после описываемого существительного:

Berlin, the capital of Germany, formerly was divided into eastern and western part.
Берлин, столица Германии, раньше был разделен на восточную и западню часть.

Для оформления вводных слов и обращений:

By the way, the rain has stopped.
Кстати, дождь кончился.

Для выделения причастных оборотов:

Agriculture, remaining the main sector of our economy, provides employment for millions of people.
Сельское хозяйство, остающееся главным сектором экономики нашей страны, обеспечивает миллионы рабочих мест.

Для разделения частей сложносочиненного предложения, если в них разные подлежащие:

The weather was excellent, and we decided to play badminton outside.
Погода была прекрасной, и мы решили поиграть на улице в бадминтон.

We arrived too late and were not allowed to board the plane.
Мы приехали слишком поздно и нам не разрешили сесть на самолет.

Для отделения описательных определительных предложений:

The old book, which I had seen on the shelf of that bookshop, was gone.
Старой книги, которую я раньше видел на полке книжного магазина, уже не было.

Для отделения обстоятельственных придаточных, стоящих перед главным предложением:
If you need this book so badly, I can lend it for a couple of days.
Если тебе так нужна эта книга, я могу ее одолжить на пару дней.
 

Создайте учетную запись или войдите, чтобы комментировать или скачивать материалы!

У вас должна быть учетная запись, чтобы оставлять комментарии

Зарегистрироваться

Создайте учетную запись. Это просто!

Авторизоваться

У вас уже есть аккаунт? Войдите здесь.

Похожие темы

Малыш Джон
Ответы
0
Просмотры
567
Малыш Джон
Малыш Джон
Малыш Джон
Ответы
0
Просмотры
1K
Малыш Джон
Малыш Джон
Arsenn32
Ответы
0
Просмотры
573
Arsenn32
Arsenn32
Малыш Джон
Ответы
0
Просмотры
981
Малыш Джон
Малыш Джон
Малыш Джон
Ответы
0
Просмотры
697
Малыш Джон
Малыш Джон
Arsenn32
Ответы
0
Просмотры
537
Arsenn32
Arsenn32
Малыш Джон
Ответы
0
Просмотры
971
Малыш Джон
Малыш Джон
Малыш Джон
Ответы
0
Просмотры
549
Малыш Джон
Малыш Джон
Сверху Снизу